Hindsight, Intertextuality, and Interpretation: A Symbol in Nabokov's "Christmas" morePublished in Symbolism: An International Annual of Critical Aesthetics (New York: AMS Press), 5 (2005): 267-94. |
130 views |
Vladimir Nabokov, Criticism, interpretation, Hindsight bias, Intertextuality, Retrospection, Butterflies, and Symbolism
HINDSIGHT, INTERTEXTUALITY, AND
INTERPRETATION:
A SYMBOL IN NABOKOV'S "CHRISTMAS"
Jose Angel Garcia Landa
This essay examines the significance of the butterfly symbolism in
Nabokov's story "Christmas" (1925) in the light of an interactional theory of
interpretation. Intertextual elements are shown to emerge through a process
of critical debate, rereading and discursive interaction, as the cultural
significance of a text is gradually established. The critical approach in this
paper tries to combine the insights of discourse analysis, narrative
hermeneutics, and literary pragmatics.
In retrospection, I see I came to realise the importance of
hindsight in narrative analysis through the reading of Jonathan
Culler's "Story and Discourse in the Analysis of Narrative,"
Michael Andre Bernstein's Foregone Conclusions, and Gary
Saul Morson's Narrative and Freedom)
These are key works for any discussion of the hindsight bias,
which is one of the main engines of narrative dynamics - a
perspectival phenomenon so intrinsic to narrative representation
1 Jonathan Culler, "Story and Discourse in the Analysis of Narrative," in
The Pursuit of Signs: Semiotics, Literature, Deconstruction (2nd ed.;
London: Routledge, 2001) 188-208; Michael Andre Bernstein, Foregone
Conclusions: Against Apocalyptic History (Berkeley: U of California P,
1994); Gary Saul Morson, Narrative and Freedom: The Shadows of Time
(New Haven: Yale UP, 1994).
266
Jose A. Garcia Landa
as to deserve the name of "the narrative fallacy."2 These works
provide a cautionary critique of the hindsight bias (although they
do not actually use this term, nor that of "narrative fallacy").
Culler leaves the issue in a state of balance between the
narratological equivalents of philosophical realism (a preexisting
story is articulated or expressed through a narrative discourse)
and idealism (it is the hindsight at work in the production of the
discourse that generates the story in the first place). Morson and
Bernstein more explicitly mistrust the insights resulting from
hindsight. They argue in favor of a "prosaics" of representation
which would defuse the hindsight bias and its attendant fallacies,
in favor of "sideshadowing" - a perspectival self-discipline aimed
at recognizing the fullness of the present and the mdeterminacy
of the future. This emphasis on presentness would apply, too,
when analyzing the past (the past-as-present). Morson and
Bernstein argue therefore against the pervasive tendency to
"backshadowing" which makes ^us see the past as a
foreshadowing of the present, creating the illusions of destiny,
omens, foregone conclusions.
These perspectives are both illuminating and stimulating, and I
highly recommend the books by Morson and Bernstein, not to
mention Culler.3 Still, I want here to argue further in favor of the
2 Trust Aristotle to provide the first account of the hindsight bias, and an
approving one characteristically: "effects of this kind [fear and pity] are
heightened when things happen unexpectedly as well as logically, for
then they will be more remarkable than if they seem merely mechanical
or accidental. Indeed, even chance occurrences seem most remarkable
when they have the appearance of haying been brought about by design -
when, for example, the statue of Mitys at Argos killed the man who had
caused Mitys's death by falling down on him at a public entertainment.
Things like this do not seem mere chance occurrences. Thus plots of this
type are necessarily better than others" - Aristotle, On th$ Art of Poetry,
trans. T. S. Dorsch, in Classical Literary Criticism, ed. T. S. Dorsch.
(Harmondsworth: Penguin, 1970) 45 (ch. 9).
3 An insistent footnote. I do recommend them, meaning that if my readers
are not acquainted with these works, there are some wrong priorities here
- they would be well advised to drop this article and try to get hold of
them pronto.
Hindsight and Intertextuality
267
legitimacy of hindsight, in order to moderate to some extent the
"pro-prosaic" claims of Bernstein and Morson.4 Many modes of
action, both real and symbolic, rely on hindsight, and hindsight
does provide insight ("after all").5 Hindsight is not merely a bias;
it is the harvest of time's productivity, as we might say in Paul
Ricoeur's vein.6 Reader-response criticism provides a rich field
for this inquiry. The time which passes between the writing of a
work and its reading is productive in a number of ways, and only
hindsight allows us to recognize the transformations a work has
undergone through the hidden influence of other texts and events
on what was (apparently) fixed in writing on the page. If
hindsight is an illusion, it is a necessary illusion, then - one more
instance of the kind of illusionism which sustains, Atlas-like, the
theater of the human world.
4 A preliminary approach to this position, and a complementary analysis of
hindsight, can be found in my chapter "Catastrophism and Hindsight:
Narrative Hermeneutics in Biology and in Historiography, " in Beyond
Borders: Redefining Generic and Ontological Boundaries, ed. Ramon
Plo-Alastrue and Maria Jesus Martinez-Alfaro (Heidelberg: Winter,
2002) 105-119. A classic study of the effects of hindsight upon
perception and judgement is B. Fischhoff s "Hindsight / Foresight: The
Effect of Outcome Knowledge on Judgement under Uncertainty,"
Journal of Experimental Psychology: Human Perception and
Performance 1 (1975): 288-299. The hindsight bias has been the subject
of numerous studies in recent years, especially in the fields of cognitive
psychology, medical diagnosis and management analysis. See for
instance the bibliography in the University of Mannheim's
interdisciplinary research project "Sonderforschungbereich 504", on
nonstandard explanations of behaviour and decision-making in business.
http://www.sfb504.uni-mannheim.de/glossary/
5 William Edmistdn's Hindsight and Insight (University Park [PA]:
Pennsylvania UP, 1991), a study of focalization in eighteenth-century
French novels, differentiates between the insight produced by hindsight -
the "logical" knowledge of the first-person narrator - and the additional
"insight" produced by the author's breach of the realistic motivation of
first-person narration, giving his narrator the privilege of omniscience
through an infraction of the mimetic rules.
6 Paul Ricoeur, Time and Narrative (3 vols; Chicago: U of Chicago P, 1984,
1986, 1988).
268
Jose A. Garcia Landa
In this essay I will look into some interactive consequences of
hindsight, especially when it comes to the intertextual expansion
of a text. Intertextuality is a key dimension to be taken into
account in the study of textuality, so much so that, according to
Robert de Beaugrande and Wolfgang Dressier, "the whole notion
of textuality may depend upon exploring the influence of
intertextuality as a procedural control upon communicative
activities at large."7 Still, intertextual relationships are so varied
that they seem to defy systematization. Moreover, a closer look
into intertextual processes often unearths complexities which
escape a more cursory approach. I intend here to examine some
of these complex intertextual dynamics in, the field of literary
hermeneutics.
In some intertextual processes, intertextual traces are
established retrospectively, through an interpretive act which
involves a reinterpretation of the texts being connected by a critic
through a postulated link. Borges and T. S. Eliot already noted
as much in developing new definitions of "precursors" and of
"tradition," respectively. Borges, perhaps recognizing in Kafka
one of his precursors, writes as follows:
Yo premedite alguna vez un examen de los
precursores de Kafka. A este, al principio, lo pense
tan singular como el fenix de las alabanzas retoricas;
a poco de frecuentarlo, crei reconocer su voz, o sus
. habitos; en textos de diversas literaturas y de diversas
epocas. [...]
En cada uno de esos textos esta la idiosincrasia de
Kafka, en grado mayor o menor, pero si Kafka no
hubiera escrito, no la percibiriamos; vale decir, no
existiria. ... El hecho es que cada escritor crea a sus ^
precursores. Su labor modifica nuestra conception
7 Robert de Beaugrande and. Wolfgang Dressier, Introduction to Text
Linguistics (London: Longman, 1986) 206.
Hindsight and Intertextuality
del pasado, como ha de modificar el futuro.
269
Let us recall that for T. S. Eliot (to whom Borges alludes as
well), cultural tradition causes history to be retroactively altered,
instead of simply move forwards:
The existing monuments [that is, great literary works
- a curiously funerary conception of literature on
Eliot's part is apparent here] form an ideal order
among themselves, which is modified by the
introduction of the new (the really new) work of art
among them. The existing order is complete before
the new work arrives; for order to persist after the
supervention of novelty, the whole existing order
must be, if ever so slightly, altered. [... The past is]
altered by the present as much as the present is
directed by the past.9
Jorge Luis Borges, "Kafka y sus precursores" (1951), in Borges, Otras
inquisiciones (Madrid: Alianza, 1985) 107-9. "I once intended to embark
upon a study of Kafka's precursors. At first I thought him as unique as
the phoenix of rhetorical praise; yet, as I became more familiar with his
work, I seemed to recognise his voice or his manner in writings from
various literatures and from various periods.... / Kafka's idiosyncrasy is
to be found in each of those writings to a greater or lesser degree, but if
Kafka had not written, we would not perceive it, which amounts to say
that it would not exist. . . . The fact is that every writer creates his
precursors. His labour modifies our conception of the past, as it will
modify the future" (translation mine).
9 T. S. Eliot, 'Tradition and the Individual Talent" (1917), in Selected
Essays (London: Faber and Faber, 1951) 15. Compare Ricoeur's concept
of tradition, which is also an "interactive" one: "a tradition is constitued
by the interplay of innovation and sedimentation" (Time and Narrative
1.68). In my paper "Understanding Misreading: A Hermeneutic /
Peconstructive Approach," I study the role of interpretive retroaction in
deconstruction and hermeneutic criticism, using the Borges and Eliot
examples as well. (In The Pragmatics of Understanding and
Misunderstanding, ed. Beatriz Penas "[Zaragoza: Universidad de
Zaragoza, 1998] 57-72).
270
Jose A: Garcia Landa
Playing with this idea, David Lodge makes one of the
characters in his novel Small World write a thesis on "the
influence of T. S. Eliot on Shakespeare."10 As these examples
suggest, there is a wide spectrum of such retroactive intertextual
effects. Some are unintended, and may fall under the general
characterization given by C. S. Lewis: "Every work of art that
lasts long in the world is continually taking on these new colours
which the artist neither foresaw nor intended."11 My main
concern here, though, is with those retroactive effects which may
clarify a deep intention,12 a symbolic design which is not fully
available to the original readers of the work, perhaps not even to
the author himself, but which may emerge through intertextual
interaction as the work of reading and critical interpretation
unfolds. The study of intertextuality in the light of narratological
accounts of retrospection underscores the fact that intertextuality
is an interactive process of discourse production, not a pre-
defined network of static textual relationships. In this sense, my
analysis ties in with de Beaugrande's and Dressler's proposal for a
procedural approach to the study of texts in communication.13
This view of intertextuality is a further consequence of
conceptualizing discourse as process as opposed to text as
structure.14 The study-of the effect of hindsight on the discourse
of criticism follows, therefore, from a more general shift towards
the study of the processual nature of discourse, being an analysis
of specific processual qualities of written discourse in a specific
interactional situation. In Strategies of Discourse
10 David Lodge, Small World: An Academic Romance, (Harmondsworth:
Penguin, 1985)51.
11 E. W. M Tillyard and C. S. Lewis, The Personal Heresy: A Controversy
(1939; London: Oxford UP, 1965) 16.
12 Cf. my discussion of intentionality in Reading "The Monster": The
Interpretation of Authorial Intention in the Criticism of Narrative
Fiction (Ann Arbor: UMI, 1997) 30 passim.
13 De Beaugrande and Dressier, Text Linguistics (1986, 33).
14 A dichotomy I discussed in Accion, Relato, Discurso: Estructura de la
ficcion narrativa (Salamanca: Ediciones Universidad de
Salamanca, 1998) 212ff.
Hindsight and Intertextuality
271
Comprehension van Dijk and Kintsch note that from the 1970s
onwards, there was a recognition among many linguists that
"actual language use in social contexts," rather than "abstract or
ideal language systems [. . .] should be the empirical object of
linguistic theories."15 This led to the development of discourse
analysis as an interdisciplinary field with contributions from
linguists, psychologists and other students of communicative
processes. Van Dijk and Kintsch's "interactionist assumption" is
that discourse analysis must take into account the whole
interaction process among speech participants, including "verbal
and nonverbal interaction." The "situational assumption" is that
this communicative interaction is "part of a social situation" in
which interactants may have specific "functions or roles," and
special "strategies" and "conventions" may apply.16 The tradition
of critical commentary of literary works is one among such
discourse situations, but it constitutes a discursive continuum
with other situations - with literature-as-discourse, and in the last
analysis with the authors' own communicative and experiential
processes.
In order to illustrate the interactional articulation of
intertextuality and the specific role of hindsight in this process I
will focus, as a test case, on a short story by Vladimir Nabokov
and the ways it has been read - yielding a number of
interpretations which are always intertextually mediated.
Nabokov is well known as a literary trickster, an author who
delights in setting interpretive puzzles for his readers to solve -
arguably for the readers' complicit delight, or, many suspect,
solely for the author's Olympian satisfaction as the readers are
left at sea. Nabokov's text is heavily overdetermined. Several
intentional layers of meaning may underlie apparently innocent
passages, and many more may underlie obviously puzzling ones.
Teun A. van Dijk and Walter Kintsch. Strategies of Discourse Com-
prehension (New York: Academic Press, 1983) If, ix. I follow Robert de
Beaugrande's account in Linguistic Theory: The Discourse of Fundamental
Works (Online edition, 2002 http://www.beaugrande.com/)
Van Dijk and Kinsch, Strategies (1983, 7f).
272
Jose A. Garcia Landa
Intertextuality is, understandably, one of the primary means used
to produce this textual plurisignification. Maurice Couturier
masterfully analyzed the inner logic of Nabokov's poetics as a
bid for dominance in the game of narrative interaction. Writing is
compared by Nabokov to the devising of chess problems: both
require a "sublime insincerity." As in chess problems, Couturier
notes, the conflict in creative writing is not played between the
black and white pieces, but between the author and the readers.
The problem is devised and solved by the author, and the ideal
reader's role is well defined - the real reader's role is almost
superfluous. Readers undergo a process of apprenticeship,
learning to become artists by following the writer's footsteps.
The writer is the ideal reader, and good readers fight as best they
can with the text. Writing appears thus as the interactive
projection of narcissistic self-love. The author constructs an ideal
textual self, and this is felt as an exclusion by the real reader, who
perceives in an imperfect way the author's desires and claims
through the poetic veil. Readers are provoked into trying to
discover the real author, but their reading and analysis will only
allow them access to the ideal author. All the while, though,
readers will be constructing themselves as ideal readers through
their confrontation with the text. The real author constructs an
ideal reader, and the real reader constructs an ideal author.
Nabokov thus blurs, according to Couturier, the frontiers
between the outside and the inside of the text, and forces his
reader to do the same. These identity projections are the
precondition for the intense poetical effect of his text: the reader
experiences the impression of producing the text together with
the author.17
And, to some extent, we could argue that readers do produce
the authors' text. Puzzle-solving tends to become infectious, and
new puzzles are created by the readers for the readers to solve
where the author intended none; faced with a problematic
passage, the critics' ingenuity devises elegant solutions which
For the full argument, see Maurice Couturier, Nabokov, ou la tyrannie de
I 'auteur (Paris: Seuil, 1993).
Hindsight and Intertextuality
273
may improve on those intended by the author - provided the
latter are available at all, since for the most part both the puzzle
and the solution can be retrieved only through interpretation.
Thus, Nabokov cranks a hermeneutic engine which keeps
semiosis circulating and prevents puzzles from ever being finally
solved (which might be the danger of a writing with "solutions"
to it). A practical example, in the field of intertextuality, is
afforded by the kind of analysis provided in John Burt Foster's
Nabokov's Art of Memory and European Modernism,18 a critical
study in which lines of intertextual connection between Nabokov
and other modernist writers range from clear allusions to the kind
of speculation which is non vera, sebbene ben trovata - all of
them being the product of the same intertextual logic. If a classic
may be defined as a work in which the meaning of the text is
inseparable from the tradition of critical interpretation it
generates, Nabokov devises a built-in mechanism to weave texts
and interpretations into a seamless continuum - a self-begetting
classic.
Like many authors, Nabokov develops his own patterns of
favorite images, motifs and stylistic patterns which serve, beyond
their immediate aesthetic function in the context, as authorial
watermarks/ These become part of the author's hide-and-seek
game of identity. Arguably, Nabokov is more conscious than
most authors about such patterns: they are lovingly tended and
skillfully varied. Therefore, these patterns tend to become self-
reflexive. A variation on a motif harks back to an earlier use of a
similar motif; authorial watermarks become the occasion for the
author's intertextual play behind the scenes. The author thus
adds to the solidity and coherence of his oeuvre, by reworking
and bringing to a satisfactory level of aesthetic performance
some elements which were there from the start - or rather only
partly so, as quite often such patterns become visible only when
fully developed in later works. Their presence in the early works
may be already meaningful, but it becomes more meaningful in
John Burt Foster, Nabokov's Art of Memory and European Modernism
(Princeton: Princeton UP, 1993).
274
Jose A. Garcia Landa
retrospection, perhaps even in retroaction: part of the aesthetic
performance of those patterns in their latter-day. versions is
retroactively communicated to their early avatars. The embryonic
significance of the early motif develops thus not only in later
works but in the early work itself as it is reread by the later
works (and by critics). The hindsight bias is thus exploited
artistically by making earlier works reverberate with the echo of
later ones. Thus, for example, Nabokov's metafictional
comments on the use of autobiographical motifs in
"Mademoiselle O" add a new dimension of reading to the works
in which those autobiographical motifs were used (e.g., the
governess, the colored glass in the veranda, the pavilion in the
garden in The Defense and other works). The autobiography
Speak, Memory and the interviews in Strong Opinions open up
the autobiographical dimension of the earlier works, intimating
levels of reading which disclose the author's more diffident
revelations about bis own experience in the overtly
autobiographical writings. The works thus communicate,
between the lines, elements of experience which acquire their full
meaning when they are read as projections and transformations
of the author's personal experience, and not merely as the
experience transmitted by an "intrinsic" reading of the-work,
aesthetically satisfactory as that reading may be. "Reading the
novels as autobiographies," as Anatole France might put it,19 is at
least as interesting as that reading of an autobiography which
reveals it to be, compositionally, a novel - a reading one must
always try on autobiographies. What is at issue here, though, is
not a matter of curiosity or of "extrinsic" scholarly interest in the
author's personal life, but an interest in bis poetics: his
experiential poetics at its fullest reach, beyond the more
immediately available aesthetic design of the work as a perfectly
controlled mechanism - the latter being a level at which
Nabokov's writings strike some critics as perhaps a trifle too
19 Anatole France, "The Adventures of the Soul" (trans, from La vie
litteraire [1883-93] by Ludwig Lewissohn), in Critical Theory since
Plato, ed. Hazard Adams (San Diego: Harcourt, 1971) 671.
Hindsight and Intertextuality
275
perfect indeed. Beyond the conjurer's tricks and the cleverly
dissimulated traps set for the reader, Nabokov's works also
move in a dimension in which the author communicates with
himself, tentatively, perhaps not always consciously; a dialogue
which in any case takes place behind both the narrator's and the
implied author's backs.20 There may be no sense in drawing any
sharp distinction between "biography" and "fiction" in Nabokov,
as memory and fiction interact in his work in a way he was fully
aware of. "He always claimed that 'using' something or someone
in his fiction effectively made it fictional in his memory."21 And in
some of his works he explored the aesthetic possibilities of this
confrontation between the author's actual life and his "other
lives" in fiction - a road also taken by Joyce, Proust, Gide, and
more recently by Paul Theroux and Javier Marias.
This confrontation with the author's extraliterary self is
conscious in some works, but it reaches that point only after a
preliminary hatching at a more inchoate level, in which the
author's use of autobiograpical material is not controlled by a
deliberate plan; it is significant, but it is not part of the author's
design for public communication. ' Communication takes place
here at a more private level, and it has to be interpreted as non-
verbal communication or "body language" accompanying the
articulate language of the work's conscious design.22 We can,
then, speak of a double level of communication in Nabokov's
Several levels of implied authorial voice should thus be distinguished, as
noted by Michael Wood in The Magician's Doubts: Nabokov and the
Risks of Fiction (London: Chatto and Windus, 1994) 22.
Andrew Field, VN: The Life and Art of Vladimir Nabokov (New York:
Crown, 1986; London: Macdonald Queen Anne Press, 1987) 98.
I attempt a more detailed analysis of proxemic elements and subliminal
perception with reference to another Nabokov short story with a
Christmas theme, "Rozhdestvenskii rasskaz," in my article "The Poetics
of Subliminal Awareness: Re-reading Intention and Narrative Structure
in Nabokov's 'Christmas Story'," EJES ("Beyond Narratology", ed. Roy
Sommer, forthcoming). As pointed out above, the relevance of this
dimension of analysis for discourse studies is underlined in van Dijk and
Kintsch's program in Strategies (1983).
276
Jose A. Garcia Landa
poetics: bodily versus controlled coirimunication; or private
versus public communication - although these terms are not
always coincident, or equally adequate to all instances, as
descriptions of this additional dimension of reading.
I will here focus on the interpretation of a symbol of rebirth
and on the reuse of autobiographical elements in Nabokov's
story "Christmas," with particular attention to the intertextual
dimension of Nabokov's poetics of self-communication.23
To begin with, the story is set in pre-Revolutionary Russia.
Priscilla Meyer provides a convenient account of the role of such
Russian scenes in Nabokov's imaginary:
Nabokov's Russia, as he describes it in Speak,
Memory, is the site of an ideal past. Nabokov
associates it with colored glass, rainbows, butterflies,
and the pavilion where his first love poem began, the
space-time of a perfect childhod rooted in the love he
shared with his parents. The loss of all this is
presented in Nabokov's work as a kind of echo or
parody of the separation from that ideal realm which
we leave when we are born and which we regain
when we die, casting our splendid earthly abode as a
pale reflection of the eternal one - a two-world
cosmology in which we die into life.24
Vladimir Nabokov, "Christmas," in The Stones of Vladimir Nabokov
(London: Weidenfeld and Nicolson, 1996) 131-36. The Russian original,
"Rozhdestvo," was written in 1924 and published in Rul' (Berlin) on 6
and 8 January 1925 (Note: in the Julian calendar used by the Russian
emigres, Christmas 1924= Gregorian 7 Jan. 1925). The Russian text was
reprinted in Nabokov's collections Vozvrashchenie Chorba and the
English translation by Dmitri and Vladimir Nabokov appeared in the
New Yorker and in Nabokov's Details of a Sunset and Other Stories
(New York: McGraw-Hill, 1976).
Priscilla Meyer, "The German Theme in Nabokov's Work of the 1920s,"
in A Small Alpine Form: Studies in Nabokov's Short Fiction, ed. Charles
Nicol and Gennady Barabtarlo (New York: Garland, 1993)
Hindsight and Intertextuality
277
The recurrent symbols mentioned here - colored glass,
rainbows, butterflies - operate as windows to the otherworld,
symbols which allow a glimpse of transcendental perfection. This
dimension of Nabokov's personal mythology has been studied by
Alexandrov, and more recently, with reference to the stories, and
more specifically to "Christmas," by Shrayer.25 Our reading
requires a focus on both the story and on previous critical
readings by Naumann, Boyd, Shrayer and other critics as an
intertextual continuum.26 Here follows an account of the story's
central symbolism by Boyd:
A father decides to commit suicide after his son's
death, rather than face a life "humiliatingly pointless,
sterile, devoid of miracles" - when at that very
moment an Attacus moth his son had cherished, now
warmed by the nearby furnace, cracks out of its
cocoon and walks up the wall, its wings swelling and
breathing.[...] For all its pain, the world overflows
with joys.27
And Naumann summarises the plot of the story as follows:
In Part I, in the evening, Sleptsov, blind with grief,
looks at the funeral wax on his fingers. In Part H, the
following morning, he goes outside and recalls his
child, whom he has just buried. In Part III, he visits
his child's grave, only to be further saddened. In the
evening he goes to the child's room and breaks down
in fears. He gathers a few of the boy's belongings
into a drawer. In the final section, the father brings
Vladimir E. Alexandrov, Nabokov's Otherworld (Princeton: Princeton
UP, 1991); Maxim D. Shrayer, The World of Nabokov's Stories (Austin:
U of Texas P, 1999).
26 Marina Turkevich Naumann, Blue Evenings in Berlin: Nabokov's Short
Stories of the 1920s (New York: New York UP, 1978); Brian Boyd,
Vladimir Nabokov: The Russian Years (Princeton: Princeton UP, 1990).
27 Boyd, Russian Years (1990, 236).
278
Jose A. Garcia Landa
these treasures into the heated wing of the house and
examines them. The poignancy of these momentoes
[sic: moments+mementos, perhaps?] causes him to
reject life altogether. At that instant, someting snaps
and the father opens his eyes. In the warmth of the
room, a beautiful butterfly has broken out of his son's
treasured cocoon.28
The butterfly symbolism in Nabokov's writings has been
studied by a number of scholars, including Boyd himself in his
biography (esp. ch. 4, "Butterflies," of The Russian Years) and in
Nabokov's Butterflies.29 A butterfly is, of course, a natural
symbol of rebirth, or rather of life after death, because of the
similarity of its life cycle (larva, cocoon, butterfly) to the soul's
transmigration from the body through the tomb into the
otherworldly life.30 In his nonfiction Nabokov uses the image to
refer to his own afterlife (perhaps suggesting too a literary
Naumann, Blue Evenings (1978, 193).
Brian Boyd, "Nabokov, Literature, Lepidoptera," in Nabokov's
Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings, ed. Brian Boyd and
Robert Michael Pyle (London: Allen Lane / Penguin Press, 2000) 1-31.
See also Charles Lee Remington, "Lepidoptera Studies," in The Garland
Companion to Vladimir Nabokov, ed. Vladimir Alexandrov. (New York:
Garland, 1995) 274-83.
Gennady Barabtarlo {Aerial View: Essays on Nabokov's Art and
Metaphysics, Bern: Peter Lang, 1993, 29) refers to the classical locus of
this symbol in Dante {Purgatorio X 121-29). Incidentally, Barabtarlo
misreads the sequence of events in "Christmas", arguing that the hero
Sleptsov is "unable to recognize in the newly-born Attacus moth a telling
sign that his son 'somewhere is alive'" {Aerial View 1993, 31). Shrayer
{World, 1999, 37) argues that the ending is indeterminate, but then
contends that having watched the metamorphosis Sleptsov "is able to
resist the temptation of suicide." As Naumann observes, "a reversal in
Sleptsov's mood is implied" {Blue Evenings 194) - at least in the
experience of most readers. The root "slep" does mean 'blind' in Russian
(as noted by Nataliia Tolstaia and Mikhail Meilakh ("Russian Short
Stories," in Garland Companion, ed. Alexandrov, 1995, 644-660), but
the ending of the story suggests that the character partakes of the
achieved vision or epiphany.
Hindsight and Intertextuality 279
afterlife) when he speaks of the butterfly hunts he wants to carry
out "before I pupate."31
A genetic reading of Nabokov's story "Christmas" opens up
additional dimensions of symbolic meaning in the butterfly
symbol, a less public side of Nabokov's symbolism. "Public" is
related here to "intrinsic": an aesthetic reading of the story (the
reading the story invites) keeps the more personal symbolic
associations secret, or at least dormant - before they hatch. A
genetic reading thus violates an aspect of the story's construction
(its intended reading) in order to open up additional dimensions
of meaning. But the symbolism on which an immanent reading of
the story rests is. not destroyed; instead, it acquires further
resonances as a more complex network of symbolic associations
is woven.
In order to introduce this genetic reading of "Christmas," let
us juxtapose now to the story a text drawn from Brian Boyd's
biography. The moment is a crucial one. V. D. Nabokov, V. V.
Nabokov's father, was the leader of one of the main democratic
parties supporting the Kerenski government. As a result of the
October revolution and the Communist takeover, V. D. Nabokov
sends his family away from home, on what was to prove (with
hindsight) a permanent exile. A memorable event at the time,
then, and one whose momentousness was only to grow in
retrospect. Observe the intense play of foreshadowing and
anticipated retrospection in the first paragraph of Boyd's
account:
On November 2/15, bis last day in Petrograd,
Vladimir wrote his last poem in northern Russia,
dedicated to his mother and mourning the fact that
she might never wander among the birches of her
beloved Vyra again. At the Nikolaevski station, V. D.
Nabokov saw his sons off, filling the moments of
waiting by writing busily at the station buffet - an
editorial for Rech' or an emergency proclamation,
31 Quoted in Boyd, "Nabokov, Literature, Lepidoptera"(2000,29).
280
Jose A. Garcia Landa
another desperate volley in an increasingly hopeless
battle. After making a sign of the cross over his sons,
he added casually that he might never see them again,
turned round, and strode off into the steam and fog.
The boys traveled first class on the Simferopol
sleeper. Vladimir had with him the little manuscript
albums of his verse, recent and current, and a pile of
his white booklets of Symbolist poets. The heat was
still humming on the train, and a hawkmoth pupa he
had kept in a box for seven years hatched in the
unaccustomed warmth. [33]34
Nabokov alluded to this episode in a lecture manuscript only
recently published: V
This pupal stage [of butterflies] lasts from a few days
to a few years. I remember as a boy keeping a
hawkmoth's pupa in a box for something like seven
years, so that I actually finished high school while the
thing was asleep - and then finally it hatched
unfortunately it happened during a journey on the
trakj - a nice case of misjudgment after all those
years.35
Exile, the moth's metamorphosis and the father's farewell (a
farewell he would not be able to say when death actually and
32 [Note by William Boyd] VN album Stikhotvoreniya 1917, 24, VNA; SM,
242.
33 [Note by William Boyd] DB, 210; SM, 242; lecture notes on Kafka, VNA.
34 Boyd, Russian Years (1990, 134-35, 549). In the preceding notes by Boyd,
VN = Vladimir Nabokov; VNA = Vladimir Nabokov Archives,
Montreux; SM= Speak Memory: An Autobiography Revisited, by V. V.
Nabokov (New York: Putnam, 1966); DB = Drugie berega, by V. V.
Nabokov (New York: Chekhov Publishing House, 1954).
35 From Nabokov's Cornell lectures, March 1951, in Nabokov's Butterflies
(2000, 473).
Hindsight and Intertextuality
281
unforeseeably came at last) are associated in a crucial experiential
moment which is reworked in creative writing in later years - as
the full significance of this moment becomes, apparent only
retrospectively. Similarly, it is only in the introduction to
Nabokov's Butterflies that Brian Boyd notes the (previously
unmentioned) connection between the autobiographical motif
and the story:
At the end of 1924 his first story about Lepidoptera,
"Christmas," drew on his early and very late memo-
ries of northern Russia: the collection he had been
forced to forsake at Vyra, and the one exception, the
Hawkmoth pupa that he had kept in a box for seven
years and that hatched in the overheated railway car-
riage taking him from Petrograd down to Simferopol.
Nabokov knew he could not overload and unbalance
his fiction with entomological detail, but in "Christ-
mas," the Atlas moth that unexpectedly emerges
crowns a very human story. A father, presumably a
widower, cannot cope with the death of his only
child, a son, the little lepidopterist who yearned to
see that moth emerge. Just as the father decides life is
no longer worth living, the glorious moth cracks
open its cocoon, and its huge wings dilate in a sign of
hope, perhaps even of resurrection.36
The reading of the ending of the story as a symbol of hope,
immortality of the soul, or resurrection is of course widespread37
- being (as I take it to be) the intended symbolic meaning
necessary to construct the story as an artistic composition - the
Boyd, "Nabokov, Literature, Lepidoptera" (2000, 5-6).
See also Field, VN (1986/87, 86); Alexandrov, Otherworld (1991, 244 n.
9); Barabtarlo, Aerial View (1993, 28); Shrayer, World (1999, 37); R. H.
W. Dillard, "Nabokov's Christmas Stories," in Torpid Smoke: The
Stories of Vladimir Nabokov, ed. Steven Kellman and Irving Malin
(Amsterdam: Rodopi, 2000) 46.
282
Jose A. Garcia Landa
communicative level of the story insofar as it is a text belonging
to the short-story genre. However, the text can also be read
symptomatically, and this level of reading the meaning of the
symbol is somewhat modified and expanded. The interpretations
alluded to restrict themselves to the conimunicative/intrinsic
meaning of the story, with no suggestion that the 'hope' alluded
to might refer to any situation beyond the fictional world of the
story. That is, these critics, perhaps as a belated effect of the
modernist ukase against the personal heresy, do not attempt to
extract any further significance from a biographical interpretation
of the story. Only the displacement of autobiographical motifs is
noted by critics, perhaps in order to signal the process of
distantiation and objectification undergone in making art out of
autobiographical materials.38 The distancing exists, but it also
involves also a bringing together of elements which may be
analyzed intertextually, and which contributes its own share of
significance under different protocols of reading.
The story's source as a displacement of autobiographical
elements is recognized by some critics, for example, Kuzmanovich:
Similarly, in writing his first Christmas story, shortly
after his father had been killed, Nabokov chooses to
focus on the father's rather than the son's grief,
choosing the death of a child as the enabling event.39
For Meyer, too,
In keeping with C. S. Lewis's refutation of the "personal heresy" in
poetry: "It is, in fact, quite impossible that the character represented in
the poem should be identically the same with that of the poet. The
character presented is that of a man in the grip of this or that emotion:
the real poet is a man who has already escaped from that emotion
sufficiently to see it objectively - I had almost said see it dramatically -
and to make poetry of it." {Personal Heresy 9).
Zoran Kuzmanovich, '"A Christmas Story': A Polemic with Ghosts," in A
Small Alpine Form, ed. Nicol and Barabtarlo (1993, 95 n. 11). C£ also
Jean Blot, Nabokov (Paris: Seuil, 1995) 94, Shrayer, World (1999,33).
Hindsight and Intertextuality
283
The stories written in the 1920s may also be read as
transpositions of Nabokov's thought about his
father. [. . .] The stories present variations on the
pain of loss of a beloved person, with an indirect
allusion to the original loss that generated them.40
This kind of symbolic reading rests on a global interpretation
of Nabokovian strategies, made possible only after the author
had written a number of works and critical appraisals of them
had been circulated. As a reading of "Christmas," therefore, it is
inherently intertextual (in the sense of relying on comparison), as
shown by the "similarly" I have kept in the quotation from
Kuzmanovich.41 More recent readings of the story, however,
have not chosen to explore the autobiographical connection.
Dillard's reading, in his paper on "Nabokov's Christmas Stories"
is largely intrinsic, drawing on the (for him deliberate) Christian
symbolism of the story - a "friendly reading," therefore, which
remains within the bounds of the story's compositional and
communicative intentionality.42 In other words (and going back
to Lewis's formulation in The Personal Heresy), it is true that
Nabokov, as the "poet," "is not a man who asks me to look at
him; he is a man who says 'look at that' and points; the more I
follow the pointing of his finger the less I can possibly see of
him "43 - but insofar as critics are literary pragmaticists they may
40 Meyer, "German Theme" (1993, 5).
41 There are still other intertextual dimensions in the story, as noted by
Shrayer. One which makes the story "read" itself is the intertextual
connections between the English and Russian texts of the story. As
Shrayer notes, the English text of Nabokov's translated stories is
"frequently a fine test of the author's being fully conscious of his designs
in the original" (World 1999, 73). And there are, as well, intertextual
links between Nabokov's story and other stories about grief, such as
Anton Chekhov's "Longing" and "The Enemies," and Ivan Bunin's
"Snow Bull" (Shrayer, World 1999,192, 258).
42 Dillard does note, though, that "both stories were written when Nabokov
was in his twenties in the years immediately following his father's
death" ("Christmas Stories," 2000, 35).
43 Lewis, Personal Heresy (1965, 11).
284 Jose A. Garcia Landa
well be interested in the pointing as a semiotic action, and not
merely in the object being pointed at. A critical reading, while
not necessarily 'unfriendly,' cannot accept the work's reading of
itself as a guideline to the critic's analytic project. The
dichotomies established by Paul Ricosur between a "hermeneutics
of the retrieval of meaning" and a "hermeneutics of suspicion,"
and by Judith Fetterley between "assenting" and "resisting"
readers, are other ways of addressing the same basic issue in
interpretive theory I am concerned with here.44 We need to go,
therefore, beyond the consciously articulated meaning of the
symbol in the story, to examine its significance in wider contexts
and interpretive frames.
Besides the general spiritual symbolism of butterflies alluded
to above, a fully contextualized interpretation of the butterfly
symbol in "Christmas" must take into account the personal
symbolic value of butterflies as a symbol of personal
development and paternal identification in Nabokov. As a child,
his father had been a keen butterfly hunter and collector, and
V.V. Nabokov often used butterflies as an symbolic identity
theme which, among other functions, connects him to his father
through, as it were, a metamorphosed symbolic continuum.45 In
the 1920s Nabokov wrote poems about his father's death in
which the butterfly is the sign of symbolic resurrection (Field, VN
Paul Ricceur, Freud and Philosophy: An Essay on Interpretation, trans.
Denis Savage (New Haven: Yale University Press, 1970); Judith
Fetterley, The Resisting Reader: A Feminist Approach to American
Fiction (Bloomington: Indiana University Press, 1978).
See, e.g., this passage from the early pages of Speak, Memory, again
concerning a hawkmoth: "the Chemin du Pendu, where I found on that
June day in 1907 a hawkmoth rarely met with so far west, and where a
quarter of a century earlier, my father had netted a Peacock butterfly very
scarce in our northern woodlands" (rpt. in Nabokov's Butterflies 627).
The passage should be read in its context, which connects the
transformations effected by memory and rewriting with the
metamorphoses of butterflies. The hawkmoth, incidentally, already made
its appearance in Nabokov's first "publication," a poem he distributed
among friends and family at fourteen ("Nabokov, Literature,
Lepidoptera" 2000, 4).
Hindsight and Intertextuality 285
86) - here poetry may be seen as a more direct expression of the
personal grief, using the image in closer relationship with lived
experience, a relationship which is further displaced in the story.
The butterfly motif is multifunctional: it connects Nabokov to
his father, but it performs many other functions as well. And the
function of connecting Nabokov and his father is also performed
by other means - for instance, in the novel The Gift, one of
Nabokov's autobiographical fantasies, the Nabokov-figure
Fyodor writes a biography of his father, a famous lepidopterist
and naturalist who had disappeared during one of his expeditions
in Central Asia, "and in recounting the expeditions gradually
includes himself in the party, at last even taking over his father's
voice" (Boyd, "Nabokov, Literature, Lepidoptera" 7). The
butterfly/paternal connection was to be retaken in a projected
continuation of The Gift, of which an existing chapter was left
unpublished by Nabokov.46
In retrospection, additional significance may be detected in
Nabokov's use of the butterfly symbol together with the
displaced context of mourning in "Christmas. "47 Death is often
an intrusive guest, and the murder of Nabokov's father was in a
way doubly unexpected, as he was not even the intended victim
of the Fascist killers who shot him. But the death of the father
had been imagined before, and that experience is reworked in a
number of stories and autobiographical episodes.48 In one sense,
the father's farewell at the station took on a symbolic
significance, by coinciding the way it did with the moment of
exile. Butterflies, too, acquire an additional significance as the
Vladimir Nabokov, "Father's Butterflies," written c: 1939, translated by
Dmitri Nabokov, Nabokov's Butterflies (2000, 198-234).
Always in retrospection, because such specific instances of symbolic
convergence need to be explained only after contingency or
overdetermination give rise to them.
E.g. the duel episodes in Speak, Memory and in "Orache" (Stories 1996,
325-31). In Glory, on the other hand, Zilanov, a figure inspired by V. D.
Nabokov, lives on at the end as an activist in exile, while V. V.
Nabokov's self-projection, Martin, dissolves into a mysterious "glory" as
he tries to get back to the dream Russia of his past.
286
Jose A. Garcia Landa
possibility of life in exile, the continuing possibility of life in a
metamorphosed shape, which may lead to higher spiritual insight.
Nabokov had to abandon his beloved butterfly collections twice
because of exile, first in Vyra and then in Yalta, which is another
reason why the motif of the pupa left behind by the dead son in
the story may be connected with the experience of exile.49 A
Russian poem, "Moths," written some years before "Christmas,"
provides a more directly autobiographical treatment of this
topic.50 The poet recollects his nocturnal moth-hunting
expeditions in Russia. Then he addresses his collections left
behind in Russia:
[. .. ] Years upon years have gone by
and you have thawed with the warmth and flared up again.
I have experienced an inexplicable love,
dreamily bending over your rows
in fragant, dry glass drawers,
like the thin leaves of big, faded Bibles
with faded flowers placed inside ...
I don't know, moths, maybe you have perished,
mould or larvae have, got in, small worms have nibbled at
you,
your little wings and feet and antennae have broken,
or rough hands the sacred cupboard opened
and crunched the glass - and you have turned into
a colored handful of sweet-smelling dust.
I don't know, tender ones - but from another land
I look into the depth of a melancholy garden; u
The motif of exile as "emerging from the cocoon" is analyzed by David
M. Bethea in a comparative study of Nabokov and Brodski, "Izgnanie
kak ukhod v kokon: Obraz babochki u Nabokova i Brodskogo," Russkaia
literatura 3 (1991): 167-75.
Vladimir Nabokov, "Moths" ("Nochnye babochki"). Published in RuV,
March 15, 1922. The reprinted text from Nabokov's poetry collection
Grozd' was translated by Dmitri Nabokov - I quote from Nabokov's
Butterflies (2000, 107).
Hindsight and Intertextuality
287
I remember evenings at the start of fall,
and my oak on the meadow, and the honey smell,
and the yellow moon over black branches -
and I cry, and I fly, and in the twilight with you
I soar and breathe beneath the gentle foliage.
Here, exile, memory, writing and the spiritual "afterlife"
symbolized by the butterfly are inextricably linked. The
butterflies have already been aesthetically reworked and have
acquired a symbolic dimension, although the autobiographical
experience is mediated to a lesser extent than in "Christmas." In
another poem, written after his father's death, Nabokov likens
hunger for earthly life to a caterpillar's preparing a fuller life as a
butterfly: -
No, life is no quivering quandary!
Here under the moon things are bright and dewy.
We are the caterpillars of angels; and sweet
It is to eat from the edge into the tender leaf.
Dress yourself up in thorns, crawl, bend,
grow strong - and the greedier was your
green track,
the more velvety and splendid
the tails of your liberated wings.51
In this way, butterflies function throughout Nabokov's life
and work as a multimodal symbol, whose manifestations exceed
the boundaries of "intertextuality" as conventionally described,
and even those of a revamped "interdiscursivity." If we
absolutely need to coin a term, or to recoin one,
"intersemioticity" or just "semiotic chain" would do nicely - but
Vladimir Nabokov, "Net, bytiyo - ne zybkaya zagadka." Poem in Russian,
written inl923. The reprinted text from Stikhi was translated by Brian
Boyd and Dmitri Nabokov as "No, life is no quivering quandary!" in
Nabokov's Butterflies (2000, 109).
288
Jose A. Garcia Landa
I prefer to stick to "intertextuality" with the proviso that the
"texts" here are semiotic constructs whose manifestations may
range from the behavioral text or the memory trace to deliberate
artistic symbolism and literary allusion.52 That is, at a given level
of analysis (in life or literature) it is irrelevant whether the signs
or "texts" being connected through interpretation are written or
not, verbal or not, and intertextuality is best understood as a
local variant of more general semiotic processes involving sign-
making and interpretation. There is a tendency for successful
analytic concepts, like "politeness" or "relevance" in linguistic
pragmatics, or "intertextuality" in literary semiotics, to develop a
kind of disciplinary esprit de corps, and to lose their moorings in
general semiotics - whereas what makes the study of
"intertextuality" interesting in any given case may also be equally
well served by focusing on semiotic phenomena which are
contextually related to intertextual phenomena, and interact
situationally with them, but should not themselves be described
as "intertextual."
A similar web of multimodal connections radiates from
another biographical motif in the story, this time involving the
title. The story's title "Christmas" is of course justified in keeping
with the subject matter - a Christmas story published on (the
Russian orthodox) Christmas day. But there is a further
meaningful echo in the name which makes sense only through a
genetic reading - a double allusion to Nabokov's luxury villa of
Rozhdestvenno and to its church of the Nativity (although here it
is the Virgin's, not Christ's nativity that is being referred to). The
name of "Rozhdestvenno" is also connected to the Russian word
for Christmas ("Rozhdestvo"), the title too of the story : in
Russian. The vault of the Church of the Nativity of the Virgin at
Rozhdestvenno, where his maternal uncle Vladimir, dead young
A similar approach is taken by Beatriz Penas in an article on Nabokov's
autobiography, "Signs of Memory, Signs of Writing: Nabokov's
Narrative Integration of World/Word Images," in Memory, Imagination,
and Desire, ed. Constanza del Rio and Luis Miguel Garcia Mainar
(Heidelberg: Carl Winter, 2003).
Hindsight and Intertextuality
289
from consumption, was also buried, is described in the story,
reused by Nabokov as the burial place of Sleptsov's son.
Nabokov had just inherited Rozhdestvenno from an uncle; it was
associated in his mind to his discovery of love (the 'Tamara"
motif in Speak, Memory) a connection which surfaces in
Christmas" in the form of the son's first love discovered by
Sleptsov as he reads his diary. The villa, that is, suggested in an
especially forceful way to Nabokov the unrealized possibilities of
the past, the 'what might have been' which is such a harrowing
motif in "Christmas" - a possibility forever buried in the past, the
way his cousin and namesake Vladimir, dead young, was buried
in the manor's vault. Through the name of his cousin, Vladimir,
shared by Nabokov and his father as well, a subtle connection
between father and son and the Rozhdestvenno tomb described
in "Christmas" is established.
One of the functions of our Nabokovian test case was to
illustrate the relationship between hindsight and intertextuality. I
have already pointed out a few possible variations played on this
relationship. In some cases, the interpretive work of critics gives
an explicit expression or brings to consciousness what was a
subliminal or unconscious influence. Critical readings, especially
New Critical readings and later aesthetic readings influenced by
the New Critical attention to close reading and image patterns,
underline the coherence of textual patterns and help establish a
stronger semantic coherence by linking through an interpretive
metatext a number of elements in the literary text whose initial
connection was too tenuous to be significant for most readers.
Note that this activity of critics is to some extent continuous with
the author's own self-reading, the revisionary exploitation of
characteristic motifs and stylistic patterns described above. As
there is a metatextual element in the author's own text, it is
perhaps only natural that later texts will evolve towards explicit
metatextuality (as in Nabokov's own comments on his work in
Speak, Memory) or towards highly self-conscious metafiction, of
which Nabokov's last novel Look at the Harlequins! is a prime
290
Jose A. Garcia Landa
example.53 In this novel, Nabokov presents a parodic alternative
version of his own life - the life of the novelist he might have
been, or the one some people think he is. The novel begins with
an alternative-world list of the author's works, and consists of
playful and hilarious variations on situations which appear in
Nabokov's earlier novels, playing them off precisely against a
fictional autobiographical reading - a strategy which can be seen
as one more episode in the author's project of simultaneous self-
concealment and self-revelation (Couturier's analysis is, as
always, highly relevant in this case). Look at the Harlequins! is a
delight to read - for those readers who grasp the author's game
and are willing to play. Many readers have found the novel
infuriatingly narcissistic and themselves at sea, which is again not
surprising. Look at the Harlequins! is indeed a new type of
confrontation with "sister-texts" as Couturier calls them, that
special subspecies of intertextual relationships displayed within
an author's ceuvre, but it works on a strand in Nabokov's poetics
whose potential significance can now be more clearly appreciated
in the earlier writings.
Intertextuality has an interactional value, as different modes of
intertextual relationship are activated through later texts in order
to recontextualize elements and bring out a clearer significance,
or (there is a continuum here, not a clear-cut frontier) to rewrite
the past in order to bring it closer to present desires and make it
usable again. Relevant contexts in literature/criticism - slash-
joined, for literature and criticism are a symbiotic pair - are not
defined in advance. In part we create a relevant context through
the juxtaposition of texts, making them act on one another.
Admittedly, critics read meanings into the author's texts, and as
we watch later interpreters reread and sift the interpretations of
earlier critics we may find that once the bathwater has been
thrown away, the baby kept by the interpreter has swallowed part
of the bathwater, as babies are wont to do. But that is part of the
paradoxical relationship between criticism and literature. The text
Vladimir Nabokov, Look at the Harlequins! (New York: McGraw-Hill,
1974).
Hindsight and Intertextuality 291
of literature is not woven once and for all. There is a visible
pattern in the carpet, but every time we look new patterns
emerge, and others may fade - not least because the critical look
on a literary work requires that the work pass throught the
intertextual loom once again.54 I am not sure whether critics
would be justified in applying for a percentage of authors'
revenues, but they should at least be exempt from paying
copyright fees - for literary communication is not a one-way
street; rather, it is interactional through and through.
54 Cf the following tendency noted by de Beaugrande and Dressier in their
examination of the effect of intertextuality on readers' processing and
memory of texts: "Additions, modifications, and changes performed via
spreading activation or ihferencing become indistinguishable from text-
presented knowledge" (Text Linguistics 1986, 204; emphasis in the
original).